Die Chill-Tagebücher
Die Chill-Tagebücher
Blog Article
edit: this seems to be the consensus over at the Swedish section of WordReference back in Feb of 2006
In both the UK and the US, a class is usually a group of students who are learning together: Jill and I were in the same class at primary school. You can also (especially in the US) use class to mean a group of students who all completed their studies in a particular year: Tim was in the class of 2005. Class can also mean a series of lessons in a particular subject: She’s taking a class in business administration.
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Hinein one and the same Lyrics they use "at a lesson" and "rein class" and my students are quite confused about it.
That's life unfortunately. As a dated BE speaker I would not use class, I would use lesson. May be it's the standard problem of there being so many variants of English.
For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'd also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
Folgende Teile dieses Abschnitts scheinen seit dieser zeit 200x nicht etliche aktuell zu sein: An dieser stelle fehlen 20 Jahre Sage, die Überschrift ist unpassend Fürbitte hilf uns am werk, die fehlenden Informationen zu recherchieren des weiteren einzufügen.
' As has been said above, the specific verb and the context make a difference, and discussing all of them hinein one thread would Beryllium too confusing.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Ich auflage Leute aufspüren, mit denen ich chillen kann. I need to find people to chill with. Born: Tatoeba
No, this doesn't sound appropriate either. I'm not sure if you mean you want to ask someone to dance with you, or if you're just suggesting to someone that he/she should dance. Which do you mean? Click to expand...
Chillen ist ein Wort, das rein der modernen Umgangssprache vorherrschend ist zumal aus dem Englischen stammt. Jungfräulich bedeutete „chill“ auf Englische sprache so viel entsprechend „kalt“ oder „kühlen“.
So a situation which might cause that sarcastic reaction is a thing that makes you go "hmm"; logically, it could be a serious one too, check here but I don't think I've ever heard an example. The phrase welches popularized hinein that sarcastic sense by Arsenio Hall, who often uses it on his TV show as a theme for an ongoing series of short jokes. When introducing or concluding those jokes with this phrase, he usually pauses before the "hmm" just long enough for the audience to say that parte with him.
Wie ich die Tonfall zum ersten Zeichen hörte, lief es mir kalt den Rücken herunter. When I heard it the first time, it sent chills down my spine. Quelle: TED
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。